L’Ostéo4pattes - Site de l’Ostéopathie

SDO 2 - Ostéopathie, Recherche et Traduction : Regards croisés

Les entretiens IDO Paris - 27 janvier 2018
Créé le : jeudi 17 janvier 2019 par Jean François Marchand, Jean Louis Boutin

Dernière modificaton le : jeudi 17 janvier 2019
Renan BAIN
Frédéric PARIAUD

Présentation de la journée par Frédéric PARIAUD et Renan BAIN autour d’une thématique à l’ordre du jour : Ostéopathie, recherche et traduction.

Compte-rendu Jean-François Marchand

Différents « regards croisés » sont proposés durant la matinée par plusieurs intervenants, dont une représentante des éditions De Boeck Supérieure, Mme Florence LEMOINE, qui commence par la présentation et la genèse du dernier livre publié en septembre 2017 : Traité d’Ostéopathie par Anthony CHILA, traduit par 25 personnes et réalisé initialement par 80 co-auteurs américains.

Cette initiative démarre par un partenariat avec les éditions De Boeck depuis 2007. Après l’activation du département de recherche IDO en 2009, c’est en 2012 que l’idée prend forme de traduire cet ouvrage de 1200 pages qui nécessitera une équipe de 25 traducteurs, sollicités pendant cinq longues années et surtout entre 2014 et 2016.

Pour comprendre l’engagement des uns et des autres, il suffit d’entendre les propos de notre collègue Emmanuelle DAHAN ZEITOUN, co-traductrice de l’ouvrage et intervenante à l’hôpital Gustave Roussy, qui nous explique que tous les droits de traduction sont reversés à la fondation de l’hôpital.

Dans le même ton, notre collègue Hervé KASPARIAN explique la motivation nécessaire pour aboutir à la publication d’un projet d’article [1] dans une revue comme le JAOA (octobre 2015), après un mémoire sur la sensibilité palpatoire passive. Co-traducteur également sur l’ouvrage cité plus haut, il insiste sur la nécessité de lire le chapitre 70 en référence aux travaux de Michael Patterson du « Traité d’ostéopathie ».

Emmanuelle Dahan Zeitoun

C’est avec une grande attention également que nous écoutons notre collègue Victor LOPEZ, ostéopathe et historien, qui intervient lors d’un colloque [2] de l’Université Catholique de Lyon (UCLY) le 8 février 2017 avec pour thème : « Que faire avec un récit des origines ? ». Nous découvrons toutes les nuances et pièges de la traduction des ouvrages fondateurs mis en avant par les travaux de l’équipe [3] du DU Philosophie de l’ostéopathie. Voir également l’intervention de Victor sur cette vidéo [4]. D’autres traductions sont programmées sur Lyon dans les prochaines années.

Françoise VASSEUR HEMATY

Puis nous découvrons l’intervention de notre collègue Françoise VASSEUR HEMATY qui évoque les réelles difficultés dans la traduction des écrits de John Martin LITTLEJOHN et de son plus proche élève Stanley Gilbert John WERNHAM. Françoise pointe du doigt les incohérences historiques et contextuelles qui contribuent à entretenir les interférences sur la sémantique, mais également la didactique qui font toujours défaut actuellement dans l’apprentissage de l’ostéopathie. Malgré des initiatives comme celle de Stéphane BEAUME [5] en novembre 2014, il n’existe toujours pas de consensus sur ce point.

Avec la traduction du « Traité d’Ostéopathie », il est possible d’avoir un socle de base commun.

Alain ABEHSERA

Enfin, je garde le meilleur pour la fin ! Notre ami et collègue Alain ABEHSERA, fait référence aux traductions sur KORR et FRYETTE, mais déjà précurseur avec son « Traité de Médecine ostéopathique [6] » en 1986 avec une préface du Pr P. CORNILLOT quand même. C’est l’occasion pour lui de revenir sur le fondement des croyances et des certitudes à partir des écrits qui ne sont pas tous intéressants selon ses propos. Il manque toujours cette « envie » ou ce besoin de « découvrir » comme Christophe Colomb souvent cité dans la matinée, c’est ce besoin de se recentrer sur l’essentiel qui manque aux praticiens pour donner une nouvelle dynamique à l’ostéopathie Française. Après ces propos, Alain suggère que les traductions, dont cette dernière production des éditions De Boeck « Traité d’Ostéopathe », sont un socle commun nécessaire pour la construction de cette identité. Je vous invite à découvrir un article sur un blog concernant Alain avec une devise espagnole qui est devenue mienne.

Guillaume BEAUVALOT

Dernière intervention en fin de matinée de notre collègue Guillaume BEAUVALOT qui présente un projet collectif de recherche incluant des enseignants ostéopathes et étudiants autour d’une thématique ambitieuse : le système nerveux autonome.

Pour parvenir à cet objectif, il existe un partenariat avec la solution Codesna [7] qui permet d’évaluer le stress chronique. Le procédé PHYSIONER délivre, en plus de la détection automatique des arythmies, des marqueurs physiologiques liés au stress et à l’équilibre du Système Nerveux Autonome.

Pour finir, la liste complète des contributeurs au projet de traduction :

Claire Allimant, Renan Bain, Camille Beaulieu, Eytan Beckmann, Emeric Boullay, Alix de Boysere, Guillaume Brard, Emmanuelle Dahan-Zeitoun, Antoine Degregori, Katia Ghazi Dahan, Hélène Guillerand, Naoël Hichri, Donatien Jamet, Hervé Kasparian, Magali Lovera, Hakim Mhadhbi, Vanessa Munoz, Frédéric Pariaud, Simon Sellam, Sophie Vallantin, Stéphane Vandendriessche, Jean-Jacques Vignaux, François Vigneron, Clémence Vincent, Juliette Wor

Notes

1. Hervé Kasparian, DO (France) ; Ghislaine Signoret, DO (France) ; Jérôme Kasparian, PhD - Quantification of Motion Palpation - The Journal of the American Osteopathic Association, October 2015, Vol. 115, 604-610. doi:10.7556/jaoa.2015.121 http://jaoa.org/article.aspx?articleid=2445305&resultClick=1 (accès libre à l’article)
2. http://www.ucly.fr/agenda-de-l-ucly/colloque-que-faire-avec-un-recit-des-origines--181737.kjsp?RH=1453369785151
3. http://www.ucly.fr/formation-continue-/du-philosophie-de-l-osteopathie-141291.kjsp
4. Vidéo Victor Lopez : https://www.youtube.com/watch?v=ycJMfi8YMFs
5. Dictionnaire de Médecine Ostéopathique : https://www.osteopathie-france.fr/bibliotheque-du-site/2472-dictionnaire-de-medecine-osteopathique
6. Présentation du livre A. Abehsera : https://www.osteopathie-france.fr/bibliotheque-du-site/livres-techniques/586-livre-abehsera
7. La solution Codesna : https://www.codesna.com/fr/



Notez cet article
0 vote






Accueil | Contact | Plan du site | Se connecter | Visiteurs : 28 / 852142

Suivre la vie du site fr 

Site réalisé avec SPIP 3.1.9 + AHUNTSIC